Transcrição: primeiro discurso do presidente Donald Trump sobre o Estado da União

Melek Ozcelik

O vice-presidente Mike Pence (L) e o presidente da Câmara, Paul Ryan, ouvem o discurso do presidente Donald Trump sobre o Estado da União na Câmara do Capitólio em Washington, DC em 30 de janeiro de 2018. / AFP PHOTO / Mandel NGANMANDEL NGAN / AFP / Imagens Getty



Discurso do Presidente Donald Trump sobre o Estado da União na Casa Branca, Gabinete do Secretário de Imprensa



DISCURSO DO PRESIDENTE TRUMP

ENDEREÇO ​​DO ESTADO DA UNIÃO

Capitólio dos EUA



Washington DC.

21h10 EST

O PRESIDENTE: Sr. Presidente, Sr. Vice-presidente, Membros do Congresso, a Primeira Dama dos Estados Unidos e meus conterrâneos:



Menos de um ano se passou desde que estive pela primeira vez neste pódio, nesta majestosa câmara, para falar em nome do povo americano e para abordar suas preocupações, suas esperanças e seus sonhos. Naquela noite, nosso novo governo já havia agido com rapidez. Uma nova onda de otimismo já estava varrendo nossa terra.

Desde então, temos seguido em frente com uma visão clara e uma missão justa - tornar a América grande novamente para todos os americanos. (Aplausos)

No último ano, fizemos um progresso incrível e alcançamos um sucesso extraordinário. Enfrentamos desafios que esperávamos e outros que nunca poderíamos ter imaginado. Compartilhamos as alturas da vitória e as dores das adversidades. Suportamos inundações, incêndios e tempestades. Mas através de tudo isso, vimos a beleza da alma da América e o aço na espinha dorsal da América.



Cada teste forjou novos heróis americanos para nos lembrar quem somos e nos mostrar o que podemos ser.

Vimos os voluntários da Marinha Cajun, correndo para o resgate com seus barcos de pesca para salvar as pessoas após um furacão totalmente devastador.

Vimos estranhos protegendo estranhos de uma saraivada de tiros na Strip de Las Vegas.

Ouvimos histórias de americanos como a suboficial da guarda costeira Ashlee Leppert, que está aqui esta noite na galeria com Melania. (Aplausos.) Ashlee estava a bordo de um dos primeiros helicópteros no local em Houston durante o furacão Harvey. Durante 18 horas de vento e chuva, Ashlee enfrentou linhas de energia e águas profundas para ajudar a salvar mais de 40 vidas. Ashlee, todos nós te agradecemos. Muito obrigado. (Aplausos)

Ouvimos falar de americanos como o bombeiro David Dahlberg. Ele está aqui conosco também. David enfrentou paredes de fogo para resgatar quase 60 crianças presas em um acampamento de verão na Califórnia, ameaçadas por incêndios florestais devastadores.

A todos que ainda estão se recuperando no Texas, Flórida, Louisiana, Porto Rico e nas Ilhas Virgens - em todos os lugares - estamos com vocês, amamos vocês e sempre vamos sobreviver juntos, sempre. (Aplausos)

Obrigado a David e ao bravo povo da Califórnia. Muito obrigado, David. Bom trabalho.

Alguns julgamentos no ano passado tocaram esta câmara de forma muito pessoal. Conosco esta noite está uma das pessoas mais difíceis de servir nesta Câmara - um cara que levou uma bala, quase morreu e voltou ao trabalho três meses e meio depois: a lenda da Louisiana, o congressista Steve Scalise. (Aplausos.) Acho que gostam de você, Steve. (Risada.)

Somos extremamente gratos pelos esforços heróicos dos oficiais da Polícia do Capitólio, da Polícia de Alexandria e dos médicos, enfermeiras e paramédicos que salvaram sua vida e a de muitos outros; alguns nesta sala. No rescaldo - (aplausos) - sim. sim.

Após aquele terrível tiroteio, nos reunimos, não como republicanos ou democratas, mas como representantes do povo. Mas não basta estarmos juntos apenas em tempos de tragédia. Esta noite, apelo a todos nós para deixarmos de lado nossas diferenças, buscar um terreno comum e convocar a unidade que precisamos para ajudar as pessoas. Esta é realmente a chave. Estas são as pessoas para as quais fomos eleitos servir. (Aplausos)

No ano passado, o mundo viu o que sempre soubemos: que nenhum povo na Terra é tão destemido, ousado ou determinado quanto os americanos. Se houver uma montanha, nós a escalamos. Se existe uma fronteira, nós a cruzamos. Se houver um desafio, nós o domesticamos. Se houver uma oportunidade, nós a agarramos.

Portanto, comecemos esta noite reconhecendo que o estado da nossa União é forte porque o nosso povo é forte. (Aplausos.) E juntos, estamos construindo uma América segura, forte e orgulhosa.

Desde a eleição, criamos 2,4 milhões de novos empregos, incluindo - (aplausos) - incluindo 200.000 novos empregos apenas na indústria. Números enormes. (Aplausos.) Depois de anos e anos de estagnação salarial, estamos finalmente vendo salários em alta. (Aplausos)

Os pedidos de desemprego atingiram o menor nível em 45 anos. (Aplausos.) É algo de que tenho muito orgulho. O desemprego afro-americano está na taxa mais baixa já registrada. (Aplausos.) E o desemprego hispano-americano também atingiu os níveis mais baixos da história. (Aplausos)

A confiança das pequenas empresas está em alta. O mercado de ações quebrou um recorde após o outro, ganhando US $ 8 trilhões e mais, em valor apenas neste curto período de tempo. As grandes notícias - (aplausos) - as grandes notícias para as contas de poupança 401 (k), aposentadoria, pensão e faculdade dos americanos dispararam.

E assim como prometi ao povo americano neste pódio 11 meses atrás, promulgamos os maiores cortes e reformas de impostos da história americana. (Aplausos)

Nossos enormes cortes de impostos proporcionam um enorme alívio para a classe média e as pequenas empresas. Para reduzir as taxas de impostos para americanos trabalhadores, quase dobramos a dedução padrão para todos. (Aplausos.) Agora, os primeiros US $ 24.000 ganhos por um casal são totalmente isentos de impostos. (Aplausos.) Também dobramos o crédito do imposto infantil. (Aplausos.) Uma família típica de quatro pessoas que ganha US $ 75.000 terá sua fatura de impostos reduzida em US $ 2.000, reduzindo sua fatura de impostos pela metade. (Aplausos)

Em abril, esta será a última vez que você entrará com o sistema antigo e muito falho, e milhões de americanos terão mais salário líquido a partir do próximo mês - muito mais. (Aplausos)

Eliminamos um imposto especialmente cruel que recaía principalmente sobre os americanos que ganham menos de US $ 50.000 por ano, forçando-os a pagar multas enormes simplesmente porque não podiam pagar planos de saúde ordenados pelo governo. (Aplausos.) Revogamos o cerne do desastroso Obamacare. O mandato individual acabou. Graças a Deus. (Aplausos)

Reduzimos a taxa de imposto sobre as empresas de 35% para 21%, para que as empresas americanas possam competir e vencer qualquer outra em qualquer parte do mundo. (Aplausos.) Estima-se que essas mudanças sozinhas aumentem a renda familiar média em mais de US $ 4.000. Muito dinheiro. (Aplausos)

As pequenas empresas também receberam um corte de impostos massivo e agora podem deduzir 20 por cento de sua receita comercial.

Esta noite estão aqui Steve Staub e Sandy Keplinger, da Staub Manufacturing, uma pequena e bela empresa em Ohio. Eles acabaram de terminar o melhor ano em seus 20 anos de história. (Aplausos.) Por causa da reforma tributária, eles estão distribuindo aumentos, contratando mais 14 pessoas e expandindo para o prédio ao lado. Sentimento bom. (Aplausos)

Um dos funcionários de Staub, Corey Adams, também está conosco esta noite. Corey é um trabalhador totalmente americano. Ele se sustentou durante o ensino médio, perdeu o emprego durante a recessão de 2008 e mais tarde foi contratado pela Staub, onde se especializou em soldador. Como muitos americanos trabalhadores, Corey planeja investir seu aumento com redução de impostos em sua nova casa e na educação de suas duas filhas. Corey, por favor, levante-se. (Aplausos.) E ele é um ótimo soldador. (Risos.) Foi-me dito pelo homem que é dono daquela empresa que está indo muito bem. Então, parabéns, Corey.

Desde que aprovamos os cortes de impostos, cerca de 3 milhões de trabalhadores já receberam bônus de corte de impostos - muitos deles milhares e milhares de dólares por trabalhador. E está ficando mais a cada mês, a cada semana. A Apple acaba de anunciar que planeja investir um total de US $ 350 bilhões na América e contratar mais 20.000 trabalhadores. (Aplausos.) E há pouco tempo, a ExxonMobil anunciou um investimento de US $ 50 bilhões nos Estados Unidos, pouco tempo atrás. (Aplausos)

Este, de fato, é nosso novo momento americano. Nunca houve um momento melhor para começar a viver o sonho americano.

Portanto, para cada cidadão que está assistindo em casa esta noite, não importa onde você esteve ou de onde veio, este é o seu tempo. Se você trabalhar duro, se você acreditar em si mesmo, se você acreditar na América, então você pode sonhar com qualquer coisa, você pode ser qualquer coisa e, juntos, podemos alcançar absolutamente qualquer coisa. (Aplausos)

Esta noite, quero falar sobre que tipo de futuro teremos e que tipo de nação seremos. Todos nós, juntos, como uma equipe, um povo e uma família americana, podemos fazer qualquer coisa.

Todos nós compartilhamos a mesma casa, o mesmo coração, o mesmo destino e a mesma grande bandeira americana. (Aplausos)

Juntos, estamos redescobrindo o jeito americano. Na América, sabemos que a fé e a família, não o governo e a burocracia, são o centro da vida americana. O lema é In God We Trust. (Aplausos)

E celebramos nossa polícia, nosso exército e nossos incríveis veteranos como heróis que merecem nosso apoio total e inabalável. (Aplausos)

Esta noite está Preston Sharp, um menino de 12 anos de Redding, Califórnia, que percebeu que os túmulos dos veteranos não estavam marcados com bandeiras no Dia dos Veteranos. Ele decidiu por si mesmo mudar isso e iniciou um movimento que agora colocou 40.000 bandeiras nos túmulos de nossos grandes heróis. (Aplausos.) Preston, um trabalho bem executado. (Aplausos)

Jovens patriotas, como Preston, ensinam a todos nós sobre nosso dever cívico como americanos. E eu conheci Preston há pouco tempo, e ele é algo muito especial - isso eu posso te dizer. Ótimo futuro. Muito obrigado por tudo que você fez, Preston. Muito obrigado. (Aplausos)

A reverência de Preston por aqueles que serviram à nossa nação nos lembra por que saudamos nossa bandeira, por que colocamos nossas mãos em nossos corações para o Juramento de Fidelidade e por que orgulhosamente defendemos o Hino Nacional. (Aplausos)

Os americanos amam seu país e merecem um governo que lhes mostre o mesmo amor e lealdade em troca. No ano passado, procuramos restaurar os laços de confiança entre nossos cidadãos e seu governo.

Trabalhando com o Senado, estamos nomeando juízes que interpretarão a Constituição como está escrita, incluindo um grande novo juiz da Suprema Corte e mais juízes de tribunais circulares do que qualquer nova administração na história de nosso país. (Aplausos)

Estamos defendendo totalmente nossa Segunda Emenda e tomamos medidas históricas para proteger a liberdade religiosa. (Aplausos)

E estamos servindo nossos bravos veteranos, inclusive dando a eles escolha em suas decisões de saúde. (Aplausos.) No ano passado, o Congresso também aprovou, e eu assinei, a histórica VA Accountability Act. (Aplausos.) Desde sua aprovação, meu governo já removeu mais de 1.500 funcionários da VA que não prestaram aos veteranos o cuidado que merecem. E estamos contratando pessoas talentosas que amam nossos veterinários tanto quanto nós. (Aplausos)

E não vou parar até que nossos veteranos sejam devidamente atendidos, o que tem sido minha promessa a eles desde o início desta grande jornada. (Aplausos)

Todos os americanos merecem responsabilidade e respeito, e é isso que estamos dando aos nossos maravilhosos heróis, nossos veteranos. Obrigada. (Aplausos)

Portanto, esta noite, peço ao Congresso que dê autoridade a cada Secretário de Gabinete para recompensar bons trabalhadores e remover funcionários federais que minem a confiança pública ou falhem ao povo americano. (Aplausos)

Em nosso esforço para tornar Washington responsável, eliminamos mais regulamentações em nosso primeiro ano do que qualquer administração na história de nosso país. (Aplausos)

Terminamos a guerra contra a energia americana e terminamos a guerra contra o belo carvão limpo. (Aplausos.) Agora, somos orgulhosamente exportadores de energia para o mundo. (Aplausos)

Em Detroit, eu interrompi mandatos do governo que paralisaram os grandes e belos trabalhadores da indústria automobilística da América para que possamos fazer a Motor City acelerar seus motores novamente. E é isso que está acontecendo. (Aplausos.) Muitas montadoras estão agora construindo e expandindo fábricas nos Estados Unidos - algo que não víamos há décadas. A Chrysler está mudando uma grande fábrica do México para Michigan. Toyota e Mazda estão abrindo uma fábrica no Alabama - uma grande. E não vimos isso há muito tempo. Está tudo voltando. (Aplausos)

Muito em breve, fábricas de automóveis e outras fábricas serão inauguradas em todo o nosso país. Isso tudo é notícia, os americanos não estão acostumados a ouvir. Por muitos anos, empresas e empregos estavam apenas nos deixando. Mas agora eles estão rugindo de volta. Eles estão voltando. Eles querem estar onde está a ação. Eles querem estar nos Estados Unidos da América. É onde eles querem estar. (Aplausos)

Um progresso emocionante está acontecendo todos os dias. Para acelerar o acesso a curas revolucionárias e medicamentos genéricos acessíveis, no ano passado o FDA aprovou mais medicamentos e dispositivos médicos novos e genéricos do que nunca na história do nosso país. (Aplausos)

Também acreditamos que os pacientes com doenças terminais devem ter acesso ao tratamento experimental imediatamente que pode potencialmente salvar suas vidas.

Pessoas com doenças terminais não deveriam ter que ir de um país para outro em busca de uma cura. Eu quero dar a eles uma chance aqui mesmo em casa. É hora de o Congresso dar a esses maravilhosos e incríveis americanos o direito de tentar. (Aplausos)

Uma das minhas maiores prioridades é reduzir o preço dos medicamentos prescritos. (Aplausos.) Em muitos outros países, esses medicamentos custam muito menos do que pagamos nos Estados Unidos. E é muito, muito injusto. É por isso que instruí meu governo a fazer do conserto da injustiça dos altos preços dos medicamentos uma de minhas principais prioridades do ano. (Aplausos.) E os preços cairão substancialmente. Assistir.

A América também finalmente virou a página de décadas de acordos comerciais injustos que sacrificaram nossa prosperidade e despacharam nossas empresas, nossos empregos e nossa riqueza. Nossa nação perdeu sua riqueza, mas nós a estamos recuperando muito rápido. A era da rendição econômica acabou totalmente. De agora em diante, esperamos que as relações comerciais sejam justas e, o que é mais importante, recíprocas. (Aplausos)

Vamos trabalhar para consertar acordos comerciais ruins e negociar novos. E eles serão bons, mas serão justos. E protegeremos os trabalhadores americanos e a propriedade intelectual americana por meio da aplicação rigorosa de nossas regras comerciais. (Aplausos)

À medida que reconstruímos nossas indústrias, também é hora de reconstruir nossa infraestrutura em ruínas. (Aplausos)

A América é uma nação de construtores. Construímos o Empire State Building em apenas um ano. Não é uma vergonha que agora possa levar 10 anos apenas para obter a aprovação de uma pequena licença para a construção de uma estrada simples? (Aplausos.) Peço a ambas as partes que se unam para nos fornecer a infraestrutura segura, rápida, confiável e moderna que nossa economia precisa e nosso povo merece. (Aplausos)

Esta noite, estou pedindo ao Congresso que produza um projeto de lei que gere pelo menos US $ 1,5 trilhão para o novo investimento em infraestrutura de que nosso país precisa tão desesperadamente. Cada dólar federal deve ser alavancado por meio de parcerias com governos estaduais e locais e, quando apropriado, aproveitando o investimento do setor privado para consertar permanentemente o déficit de infraestrutura. E nós podemos fazer isso. (Aplausos)

Qualquer projeto de lei também deve agilizar o processo de licenciamento e aprovação, reduzindo-o para não mais de dois anos, e talvez até um. Juntos, podemos recuperar nosso grande patrimônio de construção. (Aplausos)

Vamos construir novas estradas, pontes, rodovias, ferrovias e hidrovias reluzentes em toda a nossa terra. E faremos isso com coração americano, mãos americanas e coragem americana. (Aplausos)

Queremos que todos os americanos conheçam a dignidade de um dia de trabalho árduo. Queremos que todas as crianças estejam seguras em suas casas à noite. E queremos que cada cidadão se orgulhe desta terra que tanto amamos. Podemos elevar nossos cidadãos do bem-estar ao trabalho, da dependência à independência e da pobreza à prosperidade. (Aplausos)

À medida que os cortes de impostos criam novos empregos, vamos investir no desenvolvimento da força de trabalho e vamos investir no treinamento profissional, de que tanto precisamos. (Aplausos.) Vamos abrir ótimas escolas profissionalizantes para que nossos futuros trabalhadores possam aprender um ofício e realizar todo o seu potencial. (Aplausos.) E vamos apoiar as famílias trabalhadoras, apoiando as férias familiares remuneradas. (Aplausos)

À medida que a América recupera sua força, as oportunidades devem ser estendidas a todos os cidadãos. É por isso que este ano vamos embarcar na reforma de nossas prisões para ajudar ex-presidiários que cumpriram sua pena a terem uma segunda chance na vida. (Aplausos)

Comunidades em dificuldades, especialmente comunidades de imigrantes, também serão ajudadas por políticas de imigração que enfocam os melhores interesses dos trabalhadores americanos e das famílias americanas.

Por décadas, as fronteiras abertas permitiram que as drogas e gangues chegassem às nossas comunidades mais vulneráveis. Eles permitiram que milhões de trabalhadores de baixa renda competissem por empregos e salários contra os americanos mais pobres. De forma mais trágica, eles causaram a perda de muitas vidas inocentes.

Esta noite estão aqui dois pais e duas mães: Evelyn Rodriguez, Freddy Cuevas, Elizabeth Alvarado e Robert Mickens. Suas duas filhas adolescentes - Kayla Cuevas e Nisa Mickens - eram amigas íntimas em Long Island. Mas em setembro de 2016, na véspera do 16º aniversário de Nisa - um momento tão feliz que deveria ter sido - nenhum dos dois voltou para casa. Essas duas meninas preciosas foram brutalmente assassinadas enquanto caminhavam juntas em sua cidade natal.

Seis membros da gangue selvagem MS-13 foram acusados ​​dos assassinatos de Kayla e Nisa. Muitos desses membros de gangue aproveitaram brechas gritantes em nossas leis para entrar no país como menores ilegais e estrangeiros não acompanhados, e acabaram no colégio de Kayla e Nisa.

Evelyn, Elizabeth, Freddy e Robert: Esta noite, todos nesta câmara estão orando por vocês. Todos na América estão sofrendo por você. Por favor, fique de pé. Muito obrigado. (Aplausos.) Quero que saibam que 320 milhões de corações estão se partindo agora mesmo por você. Nós te amamos. Obrigada. (Aplausos)

Embora não possamos imaginar a profundidade desse tipo de tristeza, podemos garantir que outras famílias nunca tenham que suportar esse tipo de dor.

Esta noite, estou pedindo ao Congresso que finalmente feche as brechas mortais que permitiram que o MS-13 e outras gangues de criminosos invadissem nosso país. Propusemos uma nova legislação que consertará nossas leis de imigração e apoiará nossos agentes do ICE e da Patrulha de Fronteira - essas são ótimas pessoas; essas são ótimas, ótimas pessoas - que trabalham tão arduamente em meio a tamanho perigo para que isso nunca aconteça novamente. (Aplausos)

Os Estados Unidos são uma nação compassiva. Temos orgulho de fazer mais do que qualquer outro país do mundo para ajudar os necessitados, os que lutam e os desprivilegiados em todo o mundo. Mas como Presidente dos Estados Unidos, minha maior lealdade, minha maior compaixão, minha preocupação constante é com as crianças da América, os trabalhadores que lutam da América e as comunidades esquecidas da América. Quero que nossa juventude cresça para realizar grandes coisas. Eu quero que nossos pobres tenham a chance de crescer.

Portanto, esta noite, estou estendendo a mão aberta para trabalhar com membros de ambos os partidos, democratas e republicanos, para proteger nossos cidadãos de todas as origens, cores, religiões e credos. (Aplausos.) Meu dever, e o dever sagrado de cada autoridade eleita nesta Câmara, é defender os americanos, proteger sua segurança, suas famílias, suas comunidades e seu direito ao Sonho Americano. Porque os americanos também são sonhadores. (Aplausos)

Aqui, esta noite, está um líder no esforço de defender nosso país, o Agente Especial de Investigações de Segurança Interna, Celestino Martinez. Ele atende por DJ e CJ. Ele disse: Me chame de qualquer um. Então, vamos chamá-lo de CJ. Serviu 15 anos na Força Aérea antes de se tornar um agente do ICE e passou os últimos 15 anos lutando contra a violência de gangues e tirando criminosos perigosos de nossas ruas. Trabalho difícil.

Em um ponto, os líderes do MS-13 ordenaram o assassinato de CJ. E eles queriam que isso acontecesse rapidamente. Mas ele não cedeu às ameaças ou ao medo. Em maio passado, ele comandou uma operação para rastrear membros de gangue em Long Island. Sua equipe prendeu quase 400, incluindo mais de 220 membros da gangue MS-13.

E eu tenho que dizer a você, o que a Patrulha de Fronteira e o ICE fizeram - nós enviamos milhares e milhares e milhares de pessoas horríveis de MS-13 para fora deste país ou para nossas prisões.

Então, eu só quero parabenizá-lo, CJ. Você é um cara corajoso. Muito obrigado. (Aplausos)

E perguntei a CJ, qual é o segredo? Ele disse: Somos apenas mais resistentes do que eles. E eu gosto dessa resposta. (Risos e aplausos.) Agora, vamos fazer com que o Congresso os envie - e todas as pessoas nesta grande câmara têm que fazer isso; nós não temos escolha. CJ, vamos enviar reforços a você, e vamos enviá-los para você rapidamente. É disso que você precisa. (Aplausos)

Nas próximas semanas, a Câmara e o Senado votarão um pacote de reforma da imigração. Nos últimos meses, meu governo se reuniu extensivamente com democratas e republicanos para criar uma abordagem bipartidária para a reforma da imigração. Com base nessas discussões, apresentamos ao Congresso uma proposta detalhada que deve ser apoiada por ambas as partes como um compromisso justo, onde ninguém obtém tudo o que deseja, mas onde nosso país obtém as reformas críticas que precisa e deve ter. (Aplausos)

Aqui estão os quatro pilares do nosso plano: O primeiro pilar do nosso quadro oferece generosamente um caminho para a cidadania para 1,8 milhões de imigrantes ilegais que foram trazidos aqui pelos seus pais quando eram jovens. Isso cobre quase três vezes mais pessoas do que o governo anterior cobria. (Aplausos.) De acordo com nosso plano, aqueles que atendem aos requisitos de educação e trabalho, e mostram bom caráter moral, poderão se tornar cidadãos plenos dos Estados Unidos em um período de 12 anos. (Aplausos)

O segundo pilar protege totalmente a fronteira. (Aplausos.) Isso significa construir uma grande muralha na fronteira sul e significa contratar mais heróis, como CJ, para manter nossas comunidades seguras. (Aplausos.) Crucialmente, nosso plano fecha as terríveis brechas exploradas por criminosos e terroristas para entrar em nosso país e, finalmente, acaba com a prática horrível e perigosa de captura e soltura. (Aplausos)

O terceiro pilar acaba com a loteria de vistos, um programa que distribui green cards aleatoriamente sem nenhuma consideração pela habilidade, mérito ou segurança do povo americano. (Aplausos.) É hora de começar a avançar em direção a um sistema de imigração baseado no mérito, que admita pessoas que são qualificadas, que desejam trabalhar, que contribuirão para a nossa sociedade e que amarão e respeitarão nosso país. (Aplausos)

O quarto e último pilar protege a família nuclear ao encerrar a migração em cadeia. (Aplausos.) No sistema falido atual, um único imigrante pode trazer um número virtualmente ilimitado de parentes distantes. De acordo com nosso plano, nos concentramos na família imediata, limitando os patrocínios aos cônjuges e filhos menores. (Aplausos.) Essa reforma vital é necessária, não apenas para nossa economia, mas para nossa segurança e para o futuro da América.

Nas últimas semanas, dois ataques terroristas em Nova York foram possíveis devido à loteria de vistos e à migração em cadeia. Na era do terrorismo, esses programas apresentam riscos que simplesmente não podemos mais suportar. (Aplausos)

É hora de reformar essas regras de imigração desatualizadas e, finalmente, trazer nosso sistema de imigração para o século 21. (Aplausos)

Esses quatro pilares representam um compromisso intermediário e que criará um sistema de imigração seguro, moderno e legal.

Por mais de 30 anos, Washington tentou e não conseguiu resolver esse problema. Este Congresso pode ser aquele que finalmente faz acontecer.

Mais importante ainda, esses quatro pilares produzirão uma legislação que cumpra minha promessa de ferro de assinar um projeto de lei que coloque os Estados Unidos em primeiro lugar. (Aplausos.) Então, vamos nos reunir, deixar a política de lado e, finalmente, fazer o trabalho. (Aplausos)

Essas reformas também apoiarão nossa resposta à terrível crise dos opióides e da dependência de drogas. Nunca antes foi como agora. Isto é terrível. Temos que fazer algo a respeito. Em 2016, perdemos 64.000 americanos por overdose de drogas - 174 mortes por dia; 7 por hora. Precisamos ser muito mais duros com os traficantes e traficantes de drogas se quisermos ter sucesso em deter esse flagelo. (Aplausos)

Meu governo está empenhado em combater a epidemia de drogas e ajudar a conseguir tratamento para os necessitados, para aqueles que foram terrivelmente feridos. A luta será longa e difícil, mas como os americanos sempre fazem - no final, teremos sucesso. Nós prevaleceremos. (Aplausos)

Como vimos esta noite, os desafios mais difíceis trazem o que há de melhor na América. Vemos uma expressão vívida dessa verdade na história da família Holets do Novo México. Ryan Holets tem 27 anos e é policial do Departamento de Polícia de Albuquerque. Ele está aqui esta noite com sua esposa Rebecca. (Aplausos.) Obrigado, Ryan.

No ano passado, Ryan estava de plantão quando viu uma mulher sem-teto grávida se preparando para se injetar heroína. Quando Ryan disse que ela iria machucar seu filho ainda não nascido, ela começou a chorar. Ela disse a ele que não sabia para onde se virar, mas queria muito um lar seguro para seu bebê.

Naquele momento, Ryan disse que sentiu Deus falar com ele: Você vai fazer, porque você pode. Ele ouviu essas palavras. Ele tirou uma foto de sua esposa e seus quatro filhos. Então, ele foi para casa para contar a sua esposa Rebecca. Em um instante, ela concordou em adotar. Os Holets batizaram sua nova filha de Hope. Ryan e Rebecca, vocês personificam a bondade de nossa nação. Obrigada. (Aplausos.) Obrigado, Ryan e Rebecca.

À medida que reconstruímos a força e a confiança da América em casa, também estamos restaurando nossa força e posição no exterior.

Em todo o mundo, enfrentamos regimes desonestos, grupos terroristas e rivais como a China e a Rússia que desafiam nossos interesses, nossa economia e nossos valores. Ao enfrentarmos esses perigos horríveis, sabemos que a fraqueza é o caminho mais seguro para o conflito, e o poder incomparável é o meio mais seguro para nossa verdadeira e grande defesa.

Por esse motivo, estou pedindo ao Congresso que ponha fim ao perigoso sequestro de defesa e financie totalmente nosso grande exército. (Aplausos)

Como parte de nossa defesa, devemos modernizar e reconstruir nosso arsenal nuclear, esperançosamente nunca tendo que usá-lo, mas tornando-o tão forte e poderoso que irá deter quaisquer atos de agressão por qualquer outra nação ou qualquer outra pessoa. (Aplausos)

Talvez algum dia no futuro, haverá um momento mágico em que os países do mundo se reunirão para eliminar suas armas nucleares. Infelizmente, ainda não chegamos lá, infelizmente.

No ano passado, também prometi trabalhar com nossos aliados para extinguir o ISIS da face da Terra. Um ano depois, tenho orgulho de informar que a coalizão para derrotar o ISIS libertou quase 100 por cento do território recentemente mantido por esses assassinos no Iraque e na Síria e em outros locais também. (Aplausos.) Mas há muito mais trabalho a ser feito. Continuaremos nossa luta até que o ISIS seja derrotado.

O sargento do Exército Justin Peck está aqui esta noite. Perto de Raqqa, em novembro passado, Justin e seu camarada, o suboficial Kenton Stacy, estavam em uma missão para limpar prédios que o ISIS havia equipado com explosivos para que os civis pudessem retornar à cidade em breve, e com segurança.

Limpando o segundo andar de um hospital vital, Kenton Stacy foi gravemente ferido por uma explosão. Imediatamente, Justin saltou para dentro do prédio incrivelmente perigoso e inseguro, e encontrou Kenton, mas em muito, muito mau estado. Ele aplicou pressão na ferida e inseriu um tubo para reabrir uma via aérea. Ele então realizou RCP por 20 minutos consecutivos durante o transporte terrestre, e manteve a respiração artificial por duas horas e meia e por meio de cirurgia de emergência.

Kenton Stacy teria morrido se não fosse pelo amor abnegado de Justin por seu companheiro guerreiro. Esta noite, Kenton está se recuperando no Texas. Raqqa está liberado. E Justin está usando sua nova Estrela de Bronze, com um V de valor. Sargento Peck, toda a América o saúda. (Aplausos)

Terroristas que fazem coisas como colocar bombas em hospitais civis são maus. Quando possível, não temos escolha a não ser aniquilá-los. Quando necessário, devemos ser capazes de detê-los e questioná-los. Mas devemos ser claros: os terroristas não são apenas criminosos. Eles são combatentes inimigos ilegais. (Aplausos.) E, quando capturados no exterior, devem ser tratados como os terroristas que são.

No passado, libertamos tolamente centenas e centenas de terroristas perigosos, apenas para encontrá-los novamente no campo de batalha - incluindo o líder do ISIS, al-Baghdadi, que capturamos, quem tínhamos, quem libertamos.

Então, hoje, estou cumprindo outra promessa. Acabei de assinar, antes de entrar, uma ordem dirigindo o Secretário Mattis, que está fazendo um ótimo trabalho, obrigado - (aplausos) - para reexaminar nossa política de detenção militar e para manter abertas as instalações de detenção na Baía de Guantánamo. (Aplausos)

Estou pedindo ao Congresso que garanta que, na luta contra o ISIS e a Al Qaeda, continuemos a ter todo o poder necessário para deter terroristas, onde quer que os perseguamos, onde quer que os encontremos. E em muitos casos, para eles, agora será a Baía de Guantánamo. (Aplausos)

Ao mesmo tempo, alguns meses atrás, nossos guerreiros no Afeganistão têm novas regras de combate. (Aplausos)

Junto com seus heróicos parceiros afegãos, nossos militares não são mais prejudicados por cronogramas artificiais e não contamos mais aos nossos inimigos nossos planos. (Aplausos)

No mês passado, também tomei uma ação endossada por unanimidade pelo Senado dos EUA poucos meses antes. Reconheci Jerusalém como a capital de Israel. (Aplausos)

Pouco depois, dezenas de países votaram na Assembleia Geral das Nações Unidas contra o direito soberano dos Estados Unidos de tomar essa decisão. Em 2016, os contribuintes americanos enviaram generosamente a esses mesmos países mais de US $ 20 bilhões em ajuda.

É por isso que, esta noite, estou pedindo ao Congresso que aprove uma legislação que ajude a garantir que os dólares americanos de assistência estrangeira sempre sirvam aos interesses americanos, e vão apenas para amigos da América, não para inimigos da América. (Aplausos)

Ao fortalecermos amizades em todo o mundo, também estamos restaurando a clareza sobre nossos adversários.

Quando o povo do Irã se levantou contra os crimes de sua ditadura corrupta, não fiquei em silêncio. A América está ao lado do povo do Irã em sua corajosa luta pela liberdade. (Aplausos)

Estou pedindo ao Congresso que trate das falhas fundamentais no terrível acordo nuclear com o Irã.

Meu governo também impôs duras sanções às ditaduras comunistas e socialistas em Cuba e na Venezuela. (Aplausos)

Mas nenhum regime oprimiu seus próprios cidadãos de maneira mais total ou brutal do que a cruel ditadura da Coréia do Norte. A busca imprudente de mísseis nucleares pela Coreia do Norte pode muito em breve ameaçar nossa pátria. Estamos travando uma campanha de máxima pressão para evitar que isso aconteça.

A experiência do passado nos ensinou que complacência e concessões apenas convidam à agressão e à provocação. Não vou repetir os erros de administrações anteriores que nos colocaram nesta posição muito perigosa.

Precisamos apenas olhar para o caráter depravado do regime norte-coreano para entender a natureza da ameaça nuclear que ele pode representar para a América e nossos aliados.

Otto Warmbier foi um aluno trabalhador da Universidade da Virgínia - e um ótimo aluno que ele foi. Em sua viagem para estudar no exterior na Ásia, Otto fez uma viagem à Coréia do Norte. No final, este maravilhoso jovem foi preso e acusado de crimes contra o Estado. Após um julgamento vergonhoso, a ditadura condenou Otto a 15 anos de trabalhos forçados, antes de devolvê-lo à América em junho passado, gravemente ferido e à beira da morte. Ele faleceu poucos dias após seu retorno.

Os maravilhosos pais de Otto, Fred e Cindy Warmbier, estão aqui conosco esta noite, junto com o irmão e a irmã de Otto, Austin e Greta. Por favor. (Aplausos.) Pessoas incríveis. Você é uma testemunha poderosa de uma ameaça que ameaça nosso mundo, e sua força realmente inspira a todos nós. Muito obrigado. Obrigada. (Aplausos)

Esta noite, juramos honrar a memória de Otto com total determinação americana. Obrigada. (Aplausos)

Finalmente, somos acompanhados por mais uma testemunha da natureza nefasta deste regime. Seu nome é Sr. Ji Seong-ho.

Em 1996, Seong-ho era um menino faminto na Coréia do Norte. Um dia, ele tentou roubar carvão de um vagão de trem para trocar por alguns restos de comida, que eram muito difíceis de conseguir. No processo, ele desmaiou nos trilhos do trem, exausto de fome. Ele acordou quando um trem passou por cima de seus membros. Ele então suportou várias amputações sem nada para entorpecer a dor ou a dor. Seu irmão e sua irmã deram a pouca comida que tinham para ajudá-lo a se recuperar e comeram terra eles próprios, atrofiando permanentemente seu próprio crescimento.

Mais tarde, ele foi torturado pelas autoridades norte-coreanas após retornar de uma breve visita à China. Seus algozes queriam saber se ele havia conhecido algum cristão. Ele tinha - e decidiu, depois disso, ser livre.

Seong-ho viajou milhares de quilômetros de muletas por toda a China e sudeste da Ásia para a liberdade. A maioria de sua família o seguiu. Seu pai foi pego tentando escapar e foi torturado até a morte.

Hoje ele mora em Seul, onde resgata outros desertores e transmite para a Coreia do Norte o que o regime mais teme: a verdade.

Hoje, ele tem uma nova perna. Mas, Seong-ho, eu entendo que você ainda mantém aquelas velhas muletas como um lembrete de quão longe você chegou. Seu grande sacrifício é uma inspiração para todos nós. Por favor. Obrigada. (Aplausos.) A história de Seong-ho é uma prova do desejo de toda alma humana de viver em liberdade.

Foi o mesmo desejo de liberdade que quase 250 anos atrás deu origem a um lugar especial chamado América. Era um pequeno aglomerado de colônias preso entre um grande oceano e um vasto deserto. Era o lar de um povo incrível com uma ideia revolucionária: que eles podiam governar a si mesmos; que eles poderiam traçar seu próprio destino; e que, juntos, eles poderiam iluminar o mundo inteiro.

Isso é o que nosso país sempre foi. Isso é o que os americanos sempre defenderam, sempre se esforçaram e sempre fizeram.

No topo da cúpula deste Capitólio está a Estátua da Liberdade. Ela permanece alta e digna entre os monumentos aos nossos ancestrais que lutaram, viveram e morreram para protegê-la. Monumentos a Washington, Jefferson, Lincoln e King. Monumentos aos heróis de Yorktown e Saratoga; aos jovens americanos que derramaram seu sangue nas costas da Normandia e nos campos além; e outros, que desceram nas águas do Pacífico e nos céus de toda a Ásia.

E a liberdade está acima de mais um monumento: este. Este Capitol - este monumento vivo - este é o momento para o povo americano. (Aplausos)

PÚBLICO: EUA! EUA! EUA!

O PRESIDENTE: Somos um povo cujos heróis vivem não apenas no passado, mas ao nosso redor, defendendo a esperança, o orgulho e o estilo de vida americano.

Eles trabalham em todos os negócios. Eles se sacrificam para constituir uma família. Eles cuidam de nossos filhos em casa. Eles defendem nossa bandeira no exterior. E são mães fortes e crianças corajosas. Eles são bombeiros e policiais e agentes de fronteira, médicos e fuzileiros navais. Mas, acima de tudo, eles são americanos. E este Capitólio, esta cidade, esta nação, pertence inteiramente a eles. (Aplausos)

Nossa tarefa é respeitá-los, ouvi-los, servi-los, protegê-los e ser sempre dignos deles.

Os americanos enchem o mundo de arte e música. Eles ultrapassam os limites da ciência e da descoberta. E eles nos lembram para sempre do que nunca, jamais devemos esquecer: as pessoas sonharam com este país. O povo construiu este país. E são as pessoas que estão tornando a América grande novamente. (Aplausos)

Enquanto tivermos orgulho de quem somos e pelo que lutamos, não há nada que não possamos alcançar. Enquanto tivermos confiança em nossos valores, fé em nossos cidadãos e confiança em nosso Deus, nunca iremos falhar.

Nossas famílias vão prosperar. Nosso povo irá prosperar. E nossa nação estará para sempre segura, forte, orgulhosa, poderosa e livre.

Obrigada. E Deus abençoe a América. Boa noite. (Aplausos)

FIM 22:30 EST

ခဲွဝေ: